Autore |
Discussione |
maik
6 Messaggi |
Inviato il il 08/06/2006 : 14:10:17
|
Salve a tutti! Volevo aprire una discussione sul tema dell'adattamento dialoghi e sul doppiaggio di questo film.
Credo che il grande successo che ha avuto qui in Italia sia in buona parte anche dovuto a questo.
io lo trovo uno dei migliori di sempre!
Vi risparmio la mia lunghissiiiiiimaaaaaa lista di motivazioni, visto che è il primo messaggio in proposito[:D]... vorrei sapere però cosa ne pensate per vedere che viene fuori di volta in volta.
ciao ciao. maik! |
|
ab.norme
1595 Messaggi |
Inviato il 08/06/2006 : 14:32:35
|
Sicuramente l'adattamento è stato superbo!!!
Se vai a vedere la "sceneggiatura originale" (scaricabile dal sito), inoltre, nella prime pagine ci sono un sacco di indicazioni per i traduttori e gli adattatori... Un lavoro veramente da certosino [:0] |
|
|
schwanz
1425 Messaggi |
Inviato il 08/06/2006 : 16:46:24
|
Beh, io da molto tempo penso di voler proporre un Oscar alla carriera a Mario Maldesi, A parte il capolavoro con di "lupo ulula...." che è qualcosa di davvero poetico in tutta la sceneggiatura in italiano, per non parlare poi del doppiaggio che come spesso accade in Italia dà davvero il tocco di classe. Certo niente a che vedere con il doppiaggio che fa nei suoi film Asia Argento, che però da quel nonsochè di comico (e riesce sempre a fare un ritardo quasi satellitare) ai suoi dialoghi
| Schwanz! |
Quando la sorte ti è contraria e hai mancato del successo, smetti di far castelli in aria e va a piangere sul...
---------------------------
|
|
|
Magicstring
1 Messaggi |
Inviato il 14/06/2006 : 15:33:35
|
Ciao a tutti, sono perfettamente d'accordo con Maik, dopotutto la scena che rappresenta la summa della bravura di Lionello e c. è quella del treno...
...tafetà caro...
:D
Ciao Meggic |
|
|
martyfeldman
5 Messaggi |
Inviato il 23/06/2006 : 18:40:08
|
Ciao a tutti!!! Nuovo utente ;) Si parlava dell'adattamento italiano.. beh, e' IMBARAZZANTE.. sembra sia NATO in italiano.. tra le altre cose le battute in inglese in alcuni punti sono debolucce (vedi werewolf!.. where, wolf?),punti che in italiano sono delle vere chicche (Lupo ulula!!!!!!)
..e poi ragazzi.. Lionello... LIONELLO... (non dico altro)!!!!
Ciao ;)
"Non basta la nostra meccanica perfetta, in mancanza di questo continuo arrivo di impulsi motori noi crolleremmo come un PEZZO.. di STOFFA.. BAGNATA!" |
|
|
Schwarz
4 Messaggi |
Inviato il 07/07/2006 : 11:59:32
|
quote: Messaggio di martyfeldman
Ciao a tutti!!! Nuovo utente ;) Si parlava dell'adattamento italiano.. beh, e' IMBARAZZANTE.. sembra sia NATO in italiano.. tra le altre cose le battute in inglese in alcuni punti sono debolucce (vedi werewolf!.. where, wolf?),punti che in italiano sono delle vere chicche (Lupo ulula!!!!!!)
..e poi ragazzi.. Lionello... LIONELLO... (non dico altro)!!!!
Ciao ;)
"Non basta la nostra meccanica perfetta, in mancanza di questo continuo arrivo di impulsi motori noi crolleremmo come un PEZZO.. di STOFFA.. BAGNATA!"
|
|
|
Schwarz
4 Messaggi |
Inviato il 07/07/2006 : 12:09:52
|
[quote]Messaggio di martyfeldman
Ciao a tutti!!! Nuovo utente ;) Si parlava dell'adattamento italiano.. beh, e' IMBARAZZANTE.. sembra sia NATO in italiano.. tra le altre cose le battute in inglese in alcuni punti sono debolucce (vedi werewolf!.. where, wolf?),punti che in italiano sono delle vere chicche (Lupo ulula!!!!!!)
Perfetto! il mio primo messaggio è anche un errore. E oltretutto... una precisazione. Infatti è Where wolves è "dove sono i lupi" mentre Werewolves è "lupi mannari". In italiano è decisamente più comica. Peccato però per scene non tradotte: nella versione originale quando lui arriva in Transilvania si rivolge in tedesco ad un ragazzino. La scena non è stata doppiata in italiano, e nelle versione italiana in videocassetta ad esempio non c'è. Ci sono anche diverse scene tagliate in lingua originale, anche loro non tradotte: è un peccato perchè questo è uno dei rari casi in cui il lavoro di doppiaggio arricchisce e personalizza la sceneggiatura e gli interpreti del Capo Lavoro. Un'altra chicca: quando il comandante Kemp parla nell'assemblea del paese, e in italiano farfuglia qualche parola in tedesco e tutti rispondono "cosa??", la frase in tedesco è ovviamente un'accozzaglia di suoni gutturali senza senso. In lingua originale invece pronuncia velocemente e distorcendo le stesse cose che dirà invece in maniera "comprensibile" dopo il gigantesco "What???". Un caro saluto. Schwarz!
|
|
|
ab.norme
1595 Messaggi |
Inviato il 07/07/2006 : 12:28:37
|
Ciao Schwarz, ben arrivato!!
Anche secondo me il film sembra quasi in italiano... ma devo dire che la sequenza "Werewolf - There wolf" non è niente male!!
| ab...qualcosa | |
|
|
acca-delbruck
5 Messaggi |
Inviato il 28/08/2006 : 21:42:27
|
quote: Messaggio di martyfeldman
Ciao a tutti!!! Nuovo utente ;) Si parlava dell'adattamento italiano.. beh, e' IMBARAZZANTE.. sembra sia NATO in italiano.. tra le altre cose le battute in inglese in alcuni punti sono debolucce (vedi werewolf!.. where, wolf?),punti che in italiano sono delle vere chicche (Lupo ulula!!!!!!)
..e poi ragazzi.. Lionello... LIONELLO... (non dico altro)!!!!
Ciao ;)
"Non basta la nostra meccanica perfetta, in mancanza di questo continuo arrivo di impulsi motori noi crolleremmo come un PEZZO.. di STOFFA.. BAGNATA!"
sono d'accordo...vabbè che siamo influenzati da averlo visto inizialmente e ripetutamente in italiano,ma l'ho visto recentemente in lingua originale..non c'è confronto... le dinamiche,i tempi e l'espressività di Lionello sono quelle VERE!!!! gene wilder stesso gli fa un baffo!![:D][:D][:D] immenso
va dritta al cuore quando le parole sono inutili.... |
|
|
the Atheist
2 Messaggi |
Inviato il 26/12/2006 : 13:24:10
|
in lingua originale è un signor film, con un bel ritmo ma...tutto li...in italiano è una perla di comicità surreale...e una conferma del fatto che il doppiaggio è un'arte
SEDATAVO???? |
|
|
Tempesta
1293 Messaggi |
Inviato il 26/12/2006 : 18:58:55
|
Cavoli me ne vado siete troppo professionali!!!!! Complimenti, comunque il risultato finale è sempre quello è il meglio.[8D]
Non insisto,è lei il padrone.Beh, ecculu là.....Casa! |
|
|
lupaululà
601 Messaggi |
Inviato il 26/12/2006 : 19:30:30
|
the Atheist...mi sa tanto di metal boy cattivone [:o)] |
|
|
ab.norme
1595 Messaggi |
Inviato il 27/12/2006 : 11:40:15
|
Atheist.. ma la tua foto non si vede!!!!!
| ab...qualcosa | |
|
|
lupaululà
601 Messaggi |
Inviato il 27/12/2006 : 11:57:46
|
Vai sul myspace che la vedi [;)] |
|
|
ab.norme
1595 Messaggi |
Inviato il 27/12/2006 : 22:02:08
|
L'ho visto... ma volevo dirgli di correggere il profilo!
| ab...qualcosa | |
|
|
schwanz
1425 Messaggi |
Inviato il 02/01/2007 : 10:18:24
|
E' appena arrivato e già gli dici di farsi una plastica?????
| Schwanz! |
Quando la sorte ti è contraria e hai mancato del successo, smetti di far castelli in aria e va a piangere sul...
---------------------------
|
|
|
ab.norme
1595 Messaggi |
Inviato il 02/01/2007 : 10:41:43
|
Vuoi che glie la faccia io??!!! Non vorrei metterlo in imbarazzo, ma sono un chirurgo di una certa bravura...
| ab...qualcosa | |
|
|
schwanz
1425 Messaggi |
Inviato il 02/01/2007 : 11:59:04
|
Finchè non vedono cos'hai combinato con me puoi spacciarti per bravo, si si. Appproposito, mi si inceppa la zip!!!
| Schwanz! |
Quando la sorte ti è contraria e hai mancato del successo, smetti di far castelli in aria e va a piangere sul...
---------------------------
|
|
|
ab.norme
1595 Messaggi |
Inviato il 02/01/2007 : 12:29:40
|
Ce l'hai messo l'olio come ti avevo detto???
| ab...qualcosa | |
|
|
Tempesta
1293 Messaggi |
Inviato il 02/01/2007 : 12:40:52
|
Quale gli hai consigliato quello extravergine? ma lui sicuramentte avrà usato quello di semi.....
Non insisto,è lei il padrone.Beh, ecculu là.....Casa! |
|
|
ab.norme
1595 Messaggi |
Inviato il 02/01/2007 : 12:56:26
|
Non mi da mai retta!!!!
| ab...qualcosa | |
|
|
Discussione |
|