Autore |
Discussione |
|
macrich70
2 Messaggi |
Inviato il il 04/04/2007 : 18:33:37
|
Ciao a tutti, ho scoperto da poco il sito ed il forum e li trovo molto interessanti. Naturalmente sono una fan accanita del film, insieme a mio fratello e mia sorella. Insieme spesso interpretiamo le scene del film e molte delle battute sono entrate ormai nella nostra dialiettica familiare. Il mio personaggio preferito? Inga e il suo accento tedesco (che mi diverto ad imitare) prima di tutto e poi Elisabeth. Una domanda a voi esperti: chi è l'autore della versione italiana? Probabilmente ne avete già parlato ma non ho trovato la risposta. Ho visto il film in entrambe le versioni e, forse perchè abituata, quella inglese ha uno humor distante dalle abitudini italiani. L'autore dei testi e i doppiatori sono davvero grandi, penso che possiamo essere orgogliosi come italiani di avere professionisti di questo livello che con il loro lavoro fanno diventare un film, seppure molto bello, un capolavoro del cinema. Un pensiero alla grande Angiolina Quinterno, scomparsa qualche mese fa, senza di lei Elisabeth non sarebbe la stessa...
Gruss Gott! Dottore, Lei venire in fieno con me? Prego mi montare subito, io tanto aspettare... Dai dai fare anche tu!! |
|
Tempesta
1293 Messaggi |
Inviato il 04/04/2007 : 19:04:24
|
Benvenuta macrich70 (un nome più semplice no ne ?)passo la parola ad AB o a Scwhanz (i prof. sono loro) che sicuramente sapranno soddisfare la tua curiosità....[8D][:X]
Non insisto,è lei il padrone.Beh, ecculu là.....Casa! |
|
|
schwanz
1425 Messaggi |
Inviato il 10/04/2007 : 17:57:56
|
Ops, scusa matrich. Mi ero assentato un momento. Se vai a questo link puoi trovare molte delle informazioni che cerchi: http://www.frankensteinjunior.it/personaggi_doppiaggio.asp
E ti dirò che abbiamo avuto la fortuna di conoscerlo di persona alla "serata Frankenstein". [;)]
| Schwanz! |
Quando la sorte ti è contraria e hai mancato del successo, smetti di far castelli in aria e va a piangere sul...
---------------------------
|
|
|
macrich70
2 Messaggi |
Inviato il 12/04/2007 : 22:20:30
|
Grazie Schwanz, avevo letto la pagina del doppiaggio ma non avevo capito che Maldesi era anche l'autore dei testi adattati in italiano. Devo dire che è proprio un genio, ribadisco che la versione italiana è molto più divertente e più ricca di sfumature. Mi viene in mente Flau Blucher che ammette di essere stata "l'amichetta" del dottore, mentre in inglese dice un semplice "he was my boyfriend". L'enfasi che la Leachmann dà al personaggio nella scena rende meglio in italiano. Com'è di persona Maldesi? Giovane, anziano, spiritoso, serio? Sono curiosa...
Gruss Gott! Dottore, Lei venire in fieno con me? Prego mi montare subito, io tanto aspettare... Dai dai fare anche tu!! |
|
|
ab.norme
1595 Messaggi |
Inviato il 15/04/2007 : 13:17:05
|
Ciao Macrich70... la storia è un po' più complicata... All'inizio era stato fatto più un lavoro di traduzione che di adattamento, ma Mario Maldesi che ha fatto la direzione del doppiaggio, anche insieme ai doppiatori stessi, ha rielaborato parecchie passaggi, specialmente la battuta "Lupo ululà... Castello ululì".
Com'è Mario Maldesi di persona?!?!? Io l'ho trovato molto simpatico ed estremamente professionale. Eccoti una foto: http://www.frankensteinjunior.it/download/serata/big/DSC_0028.jpg
E' quello con il vestito chiaro. Le altre le trovi qui: http://www.frankensteinjunior.it/news_serata_foto.asp
Ciao ciao
| ab...qualcosa | |
|
|
|
Discussione |
|
|
|