Sceneggiatura
Scarica: sceneggiatura originale (PDF) | |
Scarica: script per traduzione e adattamento (PDF) |
INT. - BLINDMAN'S COTTAGE Harold: A visitor is all I ask for. A temporary companion just to help me pass a few short hours in my lonely life. Monster: Mmm. Harold: Thank you, Lord. Thank you. Monster: Mmm. Harold: Oh, no no, don't speak. Don't speak. Don't say a word. My joy, my happiness, and my prize from heaven. You must have been the tallest one in your class. My name is Harold and I live here all alone. What is your name? Monster: Mmm. Harold: I didn't get that. Oh forgive me. I didn't realize you were a mute. You see how heaven plans, me a poor blindman, and you, you a mute. An incredibly big mute. But your hand is frozen my poor child. You must be cold and hungry. How does a nice bowl of soup sound to you, huh? Yes, well I know what it means to be cold and hungry, yes. And how much it means to have a little kindness from a stranger. Are you ready for your soup. Hold out your bowl now. Oh, my friend, my friend. you don't know what your visit means to me. How long I've waited for the pleasure of another human being. Sometimes in our preoccupation- Monster: Mmm. Harold: -and our worldly matters, we tend to forget the simple pleasures- Monster: Mmm. Harold: -that are the basis of true happiness. Yes yes yes, oh. And now, a little wine with your soup. Good, good good good, yes. Wait, a toast. A toast to, yes, to a long friendship. How hungry you must have been. And now, and now, and now for a little surprise. For a special occasion I've been saving, cigars. Take one. Go on. Monster: Mmm. Harold: What? No, no no no no. Fire is good. Fire is good, yes. Fire is our friend, yes. Let me show you, let me show you. You see, you see, yeah. Do you have your cigar? Let me see, let me see. Alright. Now now now. Now, just hold it right there. Now, don't inhale until the tip glows. Monster: Wow. Mmm. |
INT. - EREMO DI ABELARDO Abelardo: Una visita, non chiedo altro, un viandante che possa aiutarmi a passare qualche ora della mia vita solitaria. Creatura: Ahhhh! Abelardo: Grazie Signore, grazie. Creatura: Mhhhh. Abelardo: No, no, non parlare, non parlare, non dire niente, oh mia gioia, premio del cielo, tu devi essere stato il più alto della classe, mi chiamo Abelardo e vivo qui tutto solo tu come ti chiami? Creatura: Mhhhh. Abelardo: Non ho afferrato. Oh perdonami, non ho capito che eri muto, il cielo ha strani schemi, io un povero eremita cieco e tu, tu un muto, un muto incredibilmente grande, ma hai le mani gelate figlio mio, che ne diresti di una bella tazza di minestra, eh? Ah ah, vieni, vieni. Vedrai che starai meglio quando ti sarai rifocillato, eh io so cosa vuol dire avere fame e freddo, sì, sì, e com'è importante avere gentilezze da uno sconosciuto, sei pronto per la zuppa? Allora porgimi la tazza, eh amico mio, amico mio, tu non sai quanto la tua visita significhi per me, per quanto tempo ho atteso la gioia della compagnia di un altro essere umano, a volte nella preoccupazione per le faccende di tutti i giorni... Creatura: Mhhhh. Abelardo: ... tendiamo a dimenticare quelli che sono i piaceri semplici... Creatura: Mhhhh. Abelardo: ... che costituiscono la base della vera felicità, ah sì, sì, sì, sì, eh. E ora un po' di vino con la zuppa? Sì, sì, tieni. Aspetta! Un brindisi, un brindisi ad una lunga amicizia. Chissà quanta fame avevi, ae adesso, adesso una piccola sorpresa, per una simile occasione avevo da parte dei sigari, ecco tieni! Creatura: Mhhhh. Abelardo: Cosa? No, no, no, no, il fuoco è buono, è buono, ascolta, il fuoco, il fuoco è nostro amico, guarda come faccio io, adesso ti mostro eh. Ecco hai visto? Hai il tuo sigaro? Fa vedere, fa vedere, bene, guarda eh, ora tienilo così, non aspirare finché la punta non è rossa. Creatura: Uahhhhhhh, mhhhh. |
|
EXT. - BLINDMAN'S COTTAGE Harold: Wait, wait. Where are you going? I was going to make espresso. |
EXT. - EREMO DI ABELARDO Abelardo: Aspetta, aspetta, ma dove vai? Volevo offrirti anche una sambuca |
|
EXT. - STREET Monster: Ahh. Freddy: Now. Help me. Monster: Ahh. Freddy: Quick, the sedative. He's out. Igor: I know. |
EXT. - STRADA Creatura: Ahhhh. Freddy: Giù! Presto il sedativo, dagli il sedativo! Si è addormentato. Igor: Su di me! |
|
INT. - VICTOR FRANKENSTEIN'S PRIVATE LIBRARY |
INT. - BIBLIOTECA PRIVATA DI VICTOR FRANKENSTEIN |
|
INT. - VICTOR FRANKENSTEIN'S LABORATORY Freddy: I'm going in there. Bring me that candle. Igor & Inga: No. Fraü Blucher: Yes. Freddy: Love is the only thing that could save this poor creature, and I'm going to convince him that he is loved. Even at the cost of my own life. No matter what you hear in there, no matter how cruelly I beg you, no matter how terribly I scream, do not open this door, or you will undo everything I've worked for. Do you understand? Do not open this door. Inga: Yes doctor. Igor: Nice working with you. |
INT. - LABORATORIO DI VICTOR FRANKENSTEIN Freddy: Io vado là dentro, dammi quella candela. Inga & Igor: No! Fraü Blucher: Sì! Freddy: L'amore è l'unica cosa che può salvare quella povera creatura e quindi io voglio convincerlo che egli è amato, sia pure a costo della mia stessa vita, non importa quello che sentirete, non importa se io vi chiamo e vi prego, non importa se mi metterò a gridare in modo terribile, voi non aprirete questa porta o distruggerete tutto ciò per cui ho lavorato, sono stato chiaro? Non aprite questa porta! Inga: Sì dottore. Igor: E' stato un piacere conoscerla. |
|
INT. - VICTOR FRANKENSTEIN'S PRIVATE LIBRARY Monster: Mmm. Freddy: Let me out, let me out of here. Get me the hell out of here. What's a matter with you people, I was joking. Don't you know a joke when you hear one, ha ha ha ha. |
INT. - BIBLIOTECA PRIVATA DI VICTOR FRANKENSTEIN Creatura: Ahhhh. Freddy: Fatemi uscire, fatemi uscire, tiratemi subito fuori di qui, ma che diavolo vi succede, stavo scherzando, possibile che non capite quando uno scherza, ah ah ah. |
|
INT. - VICTOR FRANKENSTEIN'S LABORATORY Freddy (OS): Jesus Christ, get me out of here. |
INT. - LABORATORIO DI VICTOR FRANKENSTEIN Freddy: Miseria schifosa, tiratemi fuori di qui |
|
INT. -VICTOR FRANKENSTEIN'S PRIVATE LIBRARY Freddy: Open this goddamn door, I'll kick your rotten heads in. Mommy. |
INT. - BIBLIOTECA PRIVATA DI VICTOR FRANKENSTEIN Freddy: Aprite se non volete che vi schiacci la testa, mamma! |
|
INT. - VICTOR FRANKENSTEIN'S LABORATORY Fraü Blucher: Nein. |
INT. - LABORATORIO DI VICTOR FRANKENSTEIN Fraü Blucher: Nein. |
|
INT. - VICTOR FRANKENSTEIN'S PRIVATE LIBRARY Freddy: That was a summit. Fine. Hello handsome. You're a good looking fellow, do you know that? People laugh at you. People hate you. But why do they hate you? Because they are jealous. Look at that boyish face. Look at that sweet smile. Do you want to talk about physical strength? Do you want to talk about sheer muscle? Do you want to talk about the olympian ideal? You are a god. And listen to me, you are not evil, you are good. Oh, this is a nice boy, this is a good boy. This is a mother's angel. And I want the world to know, without any shame, that we love him. Oh, I'm going to teach you, I'm going to show you how to walk how to speak how to move how to think. Together you and I are going to make the single greatest contribution to science since the creation of fire. |
INT. - BIBLIOTECA PRIVATA DI VICTOR FRANKENSTEIN Freddy: Ehilà bellissimo. Sei veramente un gran bel ragazzo lo sai, la gente ride di te, la gente ti odia, ma perché ti odia, solo perché è invidiosa, guardate che amore di viso, e che sorriso simpatico, vuoi che alluda alla tua forza fisica adesso, tu vuoi che io decanti la potenza dei tuoi muscoli, tu hai diritto al tuo posto nell'olimpo degli dei, tu sei un Dio e ascoltami bene, tu non sei cattivo, tu sei buono! Sei così caro e buono, sei l'angelo della casa, sei tu l'amore di mamma e io voglio che il mondo sappia, una volta per tutte e senza nessun dubbio che noi lo amiamo, io ti voglio insegnare, ti farò vedere come si cammina, si parla, ci si muove, si ragiona, uniti tu ed io daremo il più grandioso, essenziale contributo alla scienza dalla creazione del fuoco. |
|
INT. - VICTOR FRANKENSTEIN'S LABORATORY Inga: Dr. Fronkonsteen, are you all right? |
INT. - LABORATORIO DI VICTOR FRANKENSTEIN Inga: Dottor Frankenstin, lei sta bene? |
|
INT. - VICTOR FRANKENSTEIN'S PRIVATE LIBRARY Freddy: My name is Frankenstein. |
INT. - BIBLIOTECA PRIVATA DI VICTOR FRANKENSTEIN Freddy: Il mio nome è Frankenstein! |