Sceneggiatura
Scarica: sceneggiatura originale (PDF) | |
Scarica: script per traduzione e adattamento (PDF) |
EXT. - TRAIN STATION Elizabeth: Oh, my sweet darling. Oh, my dearest love. I'll count the hours that you're away. Freddy: Oh, my darling, so will I. Elizabeth: Not on the lips. Freddy: What? Elizabeth: I'm going to that party at Nan and Nicky's later. I don't want to smear my lipstick. Freddy: Oh. Elizabeth: You understand. Freddy: Of course. Conductor: All aboard. Elizabeth: Oh, dear. Freddy: Well, I guess this is it? Elizabeth: Freddy, darling. Oh how can I say in a few minutes what it's taken me a lifetime to understand? Freddy: Wont you try? Elizabeth: All right. You've got it mister. I'm yours, all of me. What else can I say? Freddy: My sweet love. Elizabeth: The hair, the hair, just been set. Freddy: Sorry, sorry. Elizabeth: I hope you like old fashioned wedding. Freddy: I prefer old fashioned wedding nights. Elizabeth: Oh, you're incorrigible. Freddy: Does that mean you love me? Elizabeth: You bet your boots it does. Freddy: Oh, my love. Elizabeth: Taffeta, darling. Freddy: Taffeta, sweetheart. Elizabeth: No, the dress is taffeta, it wrinkles so easily. Freddy: Oh. Conductor: All aboard. Elizabeth: Oh, there's that horrid man again. Oh, hurry now before I make a fool of myself. Ah, the nails, oh. Freddy: Sorry. Good-bye, darling. Elizabeth: Good-bye, Freddy. Freddy: Darling. |
EXT. - STAZIONE FERROVIARIA Elizabeth: Oh mio caro tesoro, oh mio dolce amore, conterò le ore che tu sei via. Freddy: Oh tesoro adorato, anch'io. Elizabeth: No, non sulle labbra. Freddy: Cosa? Elizabeth: Vado a quel party di Nanna e Niky più tardi, non voglio avere sbaffi di rossetto. Freddy: Oh. Elizabeth: Capisci vero? Freddy: Ma certo. CapoStazione: In carrozza! Elizabeth: Oh Dio! Freddy: Beh, credo che ci siamo. Elizabeth: Freddy, tesoro, oh come faccio a dire in due minuti quello che mi ci è voluto tutta una vita a comprendere? Freddy: Perché non provi? Elizabeth: D'accordo, sei tutto maschio, sono tua, fai ciò che vuoi di me, che altro posso dire? Freddy: Mio dolce amore... Elizabeth: I capelli! Vengo adesso dal parrucchiere. Freddy: Scusa, scusa. Elizabeth: Spero che ti piacciano le nozze all'antica. Freddy: Preferisco le notti di nozze all'antica. Elizabeth: Ah, sei incorreggibile. Freddy: Vorrebbe dire che mi ami? Elizabeth: Ci puoi scommettere le mutandine. Freddy: Oh mio unico amore... Elizabeth: Taffetà caro. Freddy: Taffetà tesorino. Elizabeth: No, il vestito è di taffetà si sgualcisce. Freddy: Oh. CapoStazione: In carrozza! Elizabeth: Lo odio quell'uomo orribile, beh vai via prima che perda ogni controllo di me stessa... Ah le unghie. Freddy: Scusami! A presto cara. Elizabeth: A presto caro. Freddy: Tesoro... |
|
INT. - AMERICAN TRAIN Wife: Harry, he was at it again. Harry: So what do you want me to do about it? Wife: Everyday. Harry: Let him, let him. Conductor: New York next, everybody out for New York. |
INT. - TRENO IN AMERICA Moglie: Harry, quello ha ricominciato. Harry: E che diavolo vuoi che ci faccia. Moglie: Ma tutti i giorni. Harry: Beato lui che ce la fa. Controllore: New York signori, per New York prepararsi a scendere. |
|
INT. - EUROPEAN TRAIN Wife: Hans, er wachte schon weider. Hans: So? Wife: Aber jaden tag. Hans: Lass ihm, lass ihm. Conductor: Transylvania nachste. Jeder austeigen fur Transylvania. Freddy: Pardon me, boy, is this the Transylvania Station? Boy: Ja ja, Track twenty-nine. Oh, could I give you a shine? Freddy: Uh, no thanks. |
INT. - TRENO IN EUROPA Wife: Hans, er wachte schon weider. Hans: So? Wife: Aber jaden tag. Hans: Lass ihm, lass ihm. Conductor: Transylvania nachste. Jeder austeigen fur Transylvania. NOTA: Questa parte non è presente nella versione italiana |