Sceneggiatura
Scarica: sceneggiatura originale (PDF) | |
Scarica: script per traduzione e adattamento (PDF) |
INT. - VICTOR FRANKENSTEIN'S LABORATORY Freddy: Aren't there any lights in this place? Igor: Two nasty looking switches over here, but I'm not going to be the first. Freddy: Damn your eyes. Igor: Too late. Inga: Oh. Freddy: So this is where it all happened. Victor Frankenstein (VO): Just think, a dead brain ready to live again in a new body. Look, no blood, no decomposition, just a few sutures. Throw the main switch. Clerval (VO): Yes, master. Freddy: What a filthy mess. Igor: I don't know, a little paint, a few flowers, couple of throw pillows- Freddy: Well, it seems as if our mysterious violinist has disap- Inga: Disa what? Igor: Peard. Freddy: Shh. There is a light coming from behind that door. Follow me. |
INT. - LABORATORIO DI VICTOR FRANKENSTEIN Freddy: Non c'è nessuna luce da queste parti. Igor: Ci sono due interruttori sospetti qui ma non vorrei essere io il primo. Freddy: Ma è un malocchio questo! Igor: E questo no? Inga: Oh. Freddy: Così è qui che mio nonno lavorava. Victor Frankenstein (voce): Pensate un cervello morto riportato in vita guardate, notate niente sangue, soltanto qualche sutura... attacca l'interruttore principale. Nonno di Igor (voce): Sì padrone. Freddy: E' schifoso e cade a pezzi. Igor: Beh non so, riverniciato, con qualche fiore, un paio di cuscini vivaci... Freddy: Beh sembra che il nostro misterioso violinista sia scom... Inga: Scom... che? Igor: Parso. Freddy: Schhh! C'è una luce che filtra da dietro quella porta, seguitemi. |
|
INT. - VICTOR FRANKENSTEIN'S PRIVATE LIBRARY Inga: Doctor, look. Freddy: Well, this explains the music. Igor: It's still warm. Freddy: Hmm. Inga: But who was playing it? Freddy: I don't know, but whoever it was barely finished putting out his cigar. Such strange goings on. What is this place? Igor: Music room. Inga: But there's nothing but books and papers. Freddy: Books and papers? It is, this was my grandfather's private library. I feel it. Look, look at this. |
INT. - BIBLIOTECA PRIVATA DI VICTOR FRANKENSTEIN Inga: Doktor, guardi. Freddy: Bene, questo spiega la musica. Igor: E' ancora caldo. Freddy: Hmm. Inga: Ma chi è che suonava questo? Freddy: Non lo so, ma chiunque fosse ha appena finito di fumare il suo sigaro. Quali strane cose accadono? Che cos'è questo posto? Igor: La camera da musica. Inga: Ma qui non c'è altro che solo libri e documenti! Freddy: Libri e documenti, ma certo, è la biblioteca privata di mio nonno, lo sento, guardate, guardate questo: "Come lo feci" di Viktor Frankenstein. |
|
INT. - VICTOR FRANKENSTEIN'S PRIVATE LIBRARY - LATER Freddy: Until, from the midst of this darkness, a sudden light broke in upon me, a light so brilliant and wondrous, and yet so simple. Change the poles from plus to minus and from minus to plus. I alone succeeded in discovering the secret of bestowing life. Nay, even more, I myself became capable of bestowing animation upon lifeless matter. It could work. |
INT. - BIBLIOTECA PRIVATA DI VICTOR FRANKENSTEIN (PIU' TARDI) Freddy: ...Finché dal mezzo di queste tenebre una luce improvvisa mi illuminò, una luce così brillante e portentosa eppure così semplice cambiare i poli da positivo a negativo e da negativo a positivo, io solo sono riuscito a scoprire il segreto di infondere la vita, macché, anche di più, io proprio io sono divenuto capace di animare nuovamente la materia inanimata, si può fare! |
|
INT. - FREDDY'S BEDROOM |
INT. - CAMERA DA LETTO DI FREDDY |
|
INT. - DINING ROOM Freddy: Kipper? Inga: Mmm, thank you, Doctor. Freddy: As the minuteness of the parts formed a great hindrance to my speed, I resolved therefore to make the Creature of gigantic stature. Of course, that would simplify everything. Inga: In other words, his veins, his feet, his hands, his organs, would all have to be increased in size. Freddy: Exactly. Inga: He would have an enormous schwanzstucker. Freddy: That goes without saying. Igor: He's going to be very popular. Freddy: So then, what we're aiming for is a being approximately seven feet in height, with all features either congenitally or artificially proportionate in size. Igor: Something like this. Freddy: Hello. You've caught something there. Crude yes, primitive yes, perhaps even grotesque. Yet something tells me that this might be our man. |
INT. - SALA DA PRANZO Freddy: Aringa? Inga: Grazie dottore! Freddy: Dato che la minutezza delle parti rallentava notevolmente il mio lavoro decisi di fare una creatura dalle dimensioni gigantesche, ma certo, questo semplificherebbe tutto. Inga: In altre parole le vene, i piedi, le mani e tutti gli organi dovrebbero essere ingranditi? Freddy: Esatto! Inga: Allora avrebbe un enorme schwanstuck. Freddy: Questo è evidente. Igor: Diventerà molto popolare. Freddy: Dunque, ciò che vogliamo ottenere è un essere alto circa due metri e venti con caratteristiche che risultino tutte naturalmente o artificialmente proporzionate. Igor: Vuol dire più o meno così? Freddy: Toh guarda, hai colto lo spirito lo sai, grezzo sì, primitivo sì, magari perfino grottesco, eppure qualcosa di inesplicabile mi dice che questo potrebbe essere il nostro uomo. |