Sceneggiatura
Scarica: sceneggiatura originale (PDF) | |
Scarica: script per traduzione e adattamento (PDF) |
EXT. - TRAIN STATION Igor: Dr. Frankenstein? Freddy: Fronkensteen. Igor: You're putting me on. Freddy: No, it's pronounced Fronkensteen. Igor: Do you also say Froderick? Freddy: No, Frederick. Igor: Well, why isn't it Froderick Fronkensteen? Freddy: It isn't, it's Frederick Fronkensteen. Igor: I see. Freddy: You must be Igor. Igor: No, it's pronounced Eyegor. Freddy: But they told me it was Igor. Igor: Well, they were wrong then, weren't they? Freddy: Uh, you were sent here by Herr Falkstein, weren't you? Igor: Yes. My grandfather used to work for your grandfather. Freddy: How nice. Igor: Of the rates have gone up. Freddy: Of course, of course, I'm sure we'll get along splendidly. Oh, I uh, you know I don't mean to embarrass you, but I'm rather a brilliant surgeon. Perhaps I can help you with that hump. Igor: What hump? Freddy: Let's go. Igor: Allow me, master. Freddy: Oh, thanks very much. Igor: Walk this way. This way. |
EXT. - STAZIONE IN TRANSILVANIA Igor: Doktor Frankenstein? Freddy: Frankenstin! Igor: Vuol prendermi in giro? Freddy: No, si pronuncia Frankenstin. Igor: Allora dice anche Fredreick. Freddy: No Frederick. Igor: Beh perché non è Fredreick Frankenstin? Freddy: Non lo è, è Frederick Frankenstin. Igor: Capisco. Freddy: Tu devi essere Igor. Igor: No, si pronuncia Aigor. Freddy: Ma mi hanno detto che era Igor. Igor: Beh, avevano torto, non le pare? Freddy: Eh, ma ti ha mandato Herr Rosenthal, non è vero? Igor: Sì, mio nonno, vede, lavorava per suo nonno una volta. Freddy: Che carino! Igor: Naturalmente il compenso adesso è triplo. Freddy: Naturalmente, naturalmente, sono certo che andremo molto d'accordo. Oh scusa, io, eh, non voglio metterti in imbarazzo ma sono un chirurgo di una certa bravura, potrei forse aiutarti con quella gobba. Igor: Quale gobba? Freddy: Si va? Igor: Lasci fare a me padrone! Igor: Segua i miei passi, si aiuti con questo. |
|
EXT. - NEARBY ROAD Igor: I think you'll be more comfortable in the rear. Freddy: Oh. Inga: Oof. Freddy: What was that? Igor: Oh, that'll be Inga. Herr Falkstein thought you might need a laboratory assistant temporarily. Freddy: Oh. Inga: Oh, hello, would you like to have a roll in the hay? It's fun. Roll, roll, roll in the hay. Roll, roll, roll in the hay. Roll, roll- |
EXT. - VICINO AL CARRO Igor: Penso che starà più comodo se sale di dietro. Freddy: Ah! Inga: Uh! Freddy: Cos'è stato? Igor: Oh è certamente Inga, Herr Rosenthal ha detto che lei avrebbe avuto bisogno di un'assistente di laboratorio. Freddy: Oh. Inga: Oh, Gruss Gott, lei venire in fieno con me, prego mi montare subito, io tanto aspettare. Dai, dai, fare anche tu... |
|
EXT. - ROAD - LATER Inga: Uh. Uh, sometimes I'm afraid of the lightning. Freddy: Just an atmospheric discharge, nothing to be afraid of. Inga: Werewolf. Freddy: Werewolf? Igor: There. Freddy: What? Igor: There wolf. There castle. Freddy: Why are you talking that way? Igor: I thought you wanted to. Freddy: No, I don't want to. Igor: Suit yourself, I'm easy. Well, there it is. Home. |
EXT. - SULLA STRADA Inga: Certe volte io molta paura di lampi. Freddy: È una scarica atmosferica nient'altro, niente di cui impaurirsi. Inga: Lupu ulula. Freddy: Lupo ululà? Igor: Là! Freddy: Cosa? Igor: Lupu ululà e castellu ululì! Freddy: Ma come diavolo parli? Igor: E' lei che ha cominciato. Freddy: No, non è vero. Igor: Non insisto, è lei il padrone. Beh, ecculu là. Casa! |