Sceneggiatura
Scarica: sceneggiatura originale (PDF) | |
Scarica: script per traduzione e adattamento (PDF) |
EXT. - FRANKENSTEIN CASTLE Elizabeth: Darling. Freddy: Darling. Elizabeth: Surprised? Freddy: Surprised. Elizabeth: Love me? Freddy: Love you. Well, let's turn in. Elizabeth: Darling? Freddy: It's been a long day, I'm sure you're very tired. I'll just pay the driver. Igor: Darling. Elizabeth: What? Igor: Surprised? Elizabeth: I, um, yes. Igor: Love me? Elizabeth: Well- Igor: Well, let's turn in. Elizabeth: Uh. Freddy: Darling. Igor: Say nothing, act casual. Elizabeth: Yes. Freddy: Ready. Elizabeth: Yes, I think I am a bit tired after all. Freddy: I'd like you to meet my assistants Inga and Igor. Elizabeth: How do you do? How do you do? Freddy: This is my financier Elizabeth. Inga: Oh, I'm so happy to meet you at last. Freddy: Financee. Elizabeth: Excuse me darling, what is it exactly that you do do? Inga: Uh, well, I assist Dr. Frinkensteen in the laboratory. We have intellectual discussions on we-. As a matter of fact we were just having one as you entered, aren't we now? What? Freddy: Igor, will you give me a hand with the bags? Igor: Certainly, you take the blonde and I'll take the one with the turban. Freddy: Stop that. I'm talking about the luggage. Igor: Yes, master. Freddy: Ladies, this way. Igor: It's gonna be a long night, if you need any help with the girls, please don't hesitate. |
EXT. - CASTELLO DI FRANKENSTEIN Elizabeth: Caro! Freddy: Cara! Elizabeth: Sorpreso? Freddy: Sorpreso! Elizabeth: Mi ami? Freddy: Se ti amo... Vieni a letto. Elizabeth: Caro! Freddy: Hai viaggiato tutto il giorno devi essere molto stanca, lasci che paghi l'autista. Igor: Cara! Elizabeth: Cosa? Igor: Sorpresa? Elizabeth: Io sì. Igor: Mi ami? Elizabeth: Beh. Igor: Bene, vieni a letto. Freddy: Cara? Elizabeth: Sì. Igor: Silenzio non diamo nell'occhio. Freddy: Pronta? Elizabeth: Sì, credo di sì, credo di essere un po' stanca dopotutto. Freddy: Vorrei presentarti ai miei assistenti: Inga e Aigor. Elizabeth: Molto lieta... molto lieta. Freddy: Questa è la mia finanziata Elizabeth. Inga: Oh, sono felice di la conoscere finalmente. Freddy: Finanziaria. Elizabeth: Mi scusi carina, che cos'è che fa esattamente con lui? Inga: Beh, io assisto dottor Frankenstein in laboratorio, facciamo discussioni intellettuali, insomma, ce ne stavamo facendo proprio una stupenda mentre lei stava arrivando qui. Freddy: Lascia, lascia perdere che facevamo. Elizabeth: Perché? Freddy: Aigor, vuoi aiutarmi a portare queste due. Igor: Certo, lei porta la bionda e io questa qui col turbante. Freddy: Smettila, parlavo delle due valigie. Igor: Sì padrone. Freddy: Signore. Igor: Sar una lunga notte, se le occorre aiuto con le ragazze... Freddy: Dentro! |
|
INT. - JAIL Jailer: you settle down now, cause we're gonna be pals, right? Nice and cozy. Just like old friends. Monster: Mmm. Jailer: What's the matter? You're afraid of this little fire? This can't hurt you, see? Monster: Mmm. Jailer: Some monster you are. See, Mama was right. Little boys aren't supposed to play with fire, is they? Cause they might get hurt. |
INT. - PRIGIONE Guardia: Ora tu restare tranquillo, ja, perché noi due amici, vero? Cordiali e carini in accordo come vecchi amici. Creatura: Mmm. Guardia: Cos'hai, paura di questa fiammella, non può farti male, vedi, ah ah. Creatura: Mmm. Guardia: Strano mostro che sei, eh mamma aveva ragione, bambini non devono mai giocare con fuoco, giusto? Se no vi fate la bua. |
|
EXT. - VILLAGE SQUARE Inspector Kemp: Wait. A riot is an ugly thing. And I think it is just about time that we had one. Villager: Kill the monster. Inspector Kemp: As heaven is my witness, he will curse the day that he was born a Frankenstein. Villagers: What? Inspector Kemp: I said he will curse the day that he was born a Frankenstein. |
EXT. - PIAZZA DELLA CITTA' Ispettore Kemp: Alt! Alza. Un sommossa è un brutta cosa, brutta, ma io dico che è arrivato momento di ne fare una! Abitante del villaggio: Ammazziamo mostro! Ispettore Kemp: Cielo testimone di me. Alza. ??? Tutti: Cosa? Ispettore Kemp: Io ho detto: lui maledir il giorno in cui suo padre fatto Frankenstein. |
|
INT. - ELIZABETH'S BEDROOM Freddy: Loose. He's broken loose. Do you know what that means? Elizabeth: Darling, you mustn't worry so. Freddy: I suppose you're right. Elizabeth: Of course I am. Now come along like a good boy. Freddy: What would I do without you? Elizabeth: Is your room just down the hall incase I get the frights during the night? Freddy: Well, yes, But I, I thought perhaps tonight, under the circumstances I might stay here with you. Elizabeth: Would you want me like this now, so soon before our wedding? So near we can almost tough it? Freddy: Yes. Elizabeth: Well, oh boy, or, or to wait just a little while longer, when I can give myself without hesitation? When I could be totally and unashamedly and legally yours. Freddy: I suppose you're right. Elizabeth: Of course I'm right. I always am. Now give me a kiss and say good night. No tongues. Good night, darling Freddy: Good night, honey. Elizabeth: Good night, sweetheart. Freddy: Good night, sweetheart. Elizabeth: I love you. Freddy: I love you too. Elizabeth: You love me? I love you, honey. Sweet dreams, darling. Freddy: Sweet dreams. Elizabeth: Good night don't let the bed bugs bite. |
INT. - CAMERA DA LETTO DI ELIZABETH Freddy: Libero, è libero in giro, sai che cosa significa? Elizabeth: Caro non devi torturarti così. Freddy: Immagino che tu abbia ragione. Elizabeth: Ma certo che ce l'ho, ora vieni a me da bravo. Freddy: Cosa farei senza di te? Elizabeth: La tua camera è in fondo al corridoio in caso avessi paura durante la notte? Freddy: Beh sì, ma io ecco, pensavo che stanotte, date le circostanze, potrei, stare qui con te. Elizabeth: Forse tu mi vorresti così, adesso, non vedi che gli sponsali sono così vicini che quasi li puoi toccare. Freddy: Sì. Elizabeth: Non così, aspettare solo un pochettino ancora quando potrò darti tutta me stessa senza esitazioni, quando potrò essere totalmente, apertamente, legalmente tua. Freddy: E' duro il dilemma. Elizabeth: Anche tu sei un duro. Freddy: Sì forse hai ragione. Elizabeth: Certo che ho ragione io ce l'ho sempre, ora dammi il bacino della buonanotte. Niente lingua! Elizabeth: Buonanotte caro. Buonanotte gioia, ti amo, mi ami? Ti amo dolcezza, dormi bene tesoro, buonanotte, sogni d'oro amore mio. |
|
EXT. - STREET Monster: Ahh. |
EXT. - STRADA Creatura: Mhhhh. |